律所新闻
您当前所在位置:首页 > 律所新闻 > 律所动态

深化校所合作 共育涉外英才 | 西安外国语大学高级翻译学院到访海普睿诚律师事务所座谈交流

发布:陕西海普睿诚律师事务所 浏览:35 时间:2026/5/28 14:15:15 << 返回

     

     2026年5月28日,西安外国语大学高级翻译学院党委书记刘珂,副院长、教授张小号,曾阿珊老师,李放副教授一行到访海普睿诚律师事务所。双方围绕涉外法治人才培养、法律英语专业建设、校所合作模式创新等议题展开深入交流。海普睿诚律所高级合伙人高全、张玉明,合伙人王彦栋、张廷峄,律师白利娜、薛俊峰、刘文,律师助理拓雯熙参加座谈会。


     刘珂书记详细介绍了学院发展沿革、办学规模、学科架构与改革布局。他谈到,当前人工智能技术快速迭代,对传统翻译行业带来颠覆性冲击,行业转型升级势在必行。为此,学校推进学科整合改革,立足国家涉外法治建设战略,探索“外语+法学”交叉融合育人新模式。他结合自身法学专业背景谈到,西外曾开设法学专业,虽后续调整撤并,但依托学校外语语种齐全、翻译底蕴深厚的核心优势,叠加国家强化涉外法治人才培养的政策机遇,推进法律英语、涉外法治交叉学科建设恰逢其时。
     此次到访,学院希望与海普睿诚在以下三个维度展开深度协同:一是希望律所实务专家为法律英语新专业建设、人才培养方案优化提供专业指导;二是搭建校所实习实践平台,为学生提供涉外法律实务实训机会,实现学以致用、以练促学;三是深化学术交流与研究中心共建,整合校所资源,赋能涉外法治学术研究与实务落地。

     张小号副院长介绍了学院学科建设与专业申报进展。他结合自身在法律英语、知识产权翻译领域的从业与教研经验,回顾了西外法学相关专业的发展历程,表示学校已依托俄语、日语、德语等语种专业,落地多语种+法学联合培养项目。相较于传统政法类院校,西外的核心优势在于以翻译为底色、多语种全覆盖,这与“一带一路”、涉外经贸、跨境争端解决等领域的多元需求高度契合。依托深厚教研积淀,学院已成功申报法律英语本科专业,将于今年9月迎来首批新生。新专业聚焦涉外法律实务、法律翻译、知识产权法务等方向,亟需律所实务资源赋能,希望借助海普睿诚丰富的涉外法律服务经验,补齐学生实务短板,共同培育复合型涉外法治人才。同时,学院计划于6月开展法律英语、知识产权英语专项培训,助力行业人才能力提升。


     高全律师代表赵黎明主任对刘珂书记一行的到访表示热烈欢迎,并结合自身法律英语学习经历与涉外执业经验分享观点。他认为,外语是涉外法律服务的核心工具,西外学子具备天然语言优势,在涉外法治领域拥有广阔发展空间。当前人工智能可替代基础文字翻译工作,但涉外谈判、法庭审理、跨境磋商、法律文书精准研判等场景,高度依赖兼具法律专业素养、语言把控能力与实务经验的复合型人才,这些无法被人工智能替代。国家正密集推进涉外法治人才培养,行业亟需大批“懂法律、通外语、熟规则、善实务”的专业人才。涉外法律服务不仅是中国律师“走出去”服务海外企业,更关键的是立足本土,服务来华投资、旅游、交流的境外主体。他结合律所公共法律服务中心职能提出合作构想,期待联动西外共建涉外公益法律服务板块,为境外游客、外籍创业者、留学生等群体提供基础涉外法律服务,以实务场景赋能学生成长,助力地方涉外营商环境优化。
     张玉明律师援引马克思“外语是人生斗争的武器”这一经典论述,强调外语是涉外律师的核心工具与核心竞争力,更是观察国际规则、对接全球法治体系的重要视角。纯语言能力已无法适配当下就业市场,语言与法律的复合型能力,才是破解行业内卷、打造核心优势的关键。高校负责人才培育,律所承担实务淬炼,校所合作是实现人才“从校园到职场”无缝衔接的最优路径。结合法考政策与行业就业现状,他提出可依托律所实务平台,让法律英语专业学生通过长期实习积累实务经验、夯实从业能力,突破专业政策限制,拓宽职业发展通道。同时,律所可深度参与学院课程建设、专题培训、案例教学,助力高校优化人才培养方案,培育真正适配市场需求的涉外法治人才。他表示,律所将全力支持校所横向课题研究、专项培训、实习基地共建等工作,以务实举措推进合作落地。
     律所多位西外校友律师结合自身从业经历,分享了成长感悟与合作期许。
     王彦栋律师回顾求学经历。他指出,AI已广泛用于法律文书筛查与基础翻译,但涉外法治领域的宏观研判、方案落地及跨境资源整合仍需专业人才主导。立足新质生产力发展背景,涉外法治人才是跨境经贸与国际争端解决的核心支撑,期待校所深度合作,聚焦AI无法替代的高端领域,构建差异化人才培养体系。
     张廷峄律师认为,翻译不仅是语言转换,更是审美、逻辑与专业智慧的融合。AI翻译难以传递法律文本背后的法治精神、交易逻辑与沟通艺术。他期待校所合作为律所在职律师提供系统化法律英语及涉外翻译提升课程,助力精进专业、适配高端涉外业务。
     薛俊峰律师表示,优质的英语口语能力是涉外律师的核心竞争力,在校期间的系统化英语训练为其执业奠定了坚实基础。他感恩母校培育,希望未来能重返校园进修,同时依托自身实务经验助力学生衔接法律实务,形成双向赋能。
     白利娜律师结合AI翻译实务指出,人工智能虽能高效完成基础翻译,但无法精准甄别法律专业词汇、适配涉外场景、把控法律文书严谨性。“语言功底+法律思维+实务经验”的复合能力,是新时代涉外法律人才的核心壁垒。

     刘文律师表示,纯语言专业就业赛道狭窄,唯有叠加法律实务能力、打造交叉复合优势,方能突破行业局限、拓宽职业路径。这印证了西外“外语+法学”交叉育人模式的前瞻性与实用性。


     刘珂书记表示,本次座谈收获颇丰,实务专家的经验分享为学院法律英语新专业建设、人才培养模式优化提供了宝贵指引。下一步,学院将聚焦定制化人才培养、实习实践基地落地、横向课题共建、双师授课、海外院校联动等方向,细化合作方案,推动校所合作常态化、实质化、长效化。同时,学院将立足多语种、强翻译的核心优势,整合优质教研资源,联动律所开展涉外知识产权、法律英语专项培训,共同破解AI时代行业发展痛点,培育高端涉外法治人才。


     双方表示将加快推进校所实习实践基地挂牌、专项培训落地、学术实务双向交流等合作事项,以资源共享、优势互补,构建“高校教研+律所实务”的协同育人新格局,助力陕西涉外法治建设与涉外法律服务高质量发展。

      交流活动尾声,律所行政运营总监杨建军代表赵黎明主任,向西安外国语大学高级翻译学院到访教师赠予赵黎明主任亲笔签名的最新著作《律师之路》。

     海普睿诚律师事务所近年来持续深耕涉外法律服务领域,积极对接国家涉外法治战略与“一带一路”倡议,围绕跨境经贸、国际争端解决、涉外知识产权保护等重点方向,不断探索法律服务产品创新与服务模式升级。未来,律所将进一步深化与高校的产学研合作,充分发挥实务平台优势,积极履行社会责任,以校所协同育人赋能涉外法治人才梯队建设,以专业力量助力新时代涉外法治事业高质量发展。我们期待通过系统化、常态化的校所合作,为国家涉外法治建设贡献实务智慧,为“一带一路”高质量发展提供坚实法律支撑。


     刘珂书记一行抵达律所后,在高全、张玉明律师的陪同下,先后参观了律所大事记文化墙、党建活动室、开放式图书馆、模拟法庭、环形阶梯报告厅、普法直播间、业务洽谈区、律师办公区以及海普睿诚公共法律服务中心。观看了律所专题纪录片《海魂颂》,并欣赏了由赵黎明主任作词、著名作曲家戚建波作曲的律师之歌《正义之光》。通过实地走访与交流,全面了解了海普睿诚的发展历程、文化建设、专业布局及涉外法律服务建设成果。
上一篇:深耕科创转化实务 淬炼专业服务成果|焦锐律师获评《技术成果转化优秀案例》
下一篇:务实推进提案落实 共商优化行政审判——陕西省高级人民法院与省政协常委赵黎明专题交流行政审判实务
海普睿诚公众号
关注我~~
做您随身的法律顾问
办公平台
企业邮箱登录
OA登录
客户专用登录
内网视频培训平台
Copyright © 2014 - 2018 陕西海普睿诚律师事务所 All Rights Reserved    [特别说明]
电话:029-89662666 传真:029-89662669 技术支持:西安观止
陕ICP备11003473号-2
网页对话
live chat